Blog literacki, portal erotyczny - seks i humor nie z tej ziemi
||
Żebyście mi znowu nie latali nisko!
Angielski z //WWW odcinek 1
Wersja oryginalna:
"All right," said Masklin. "But you're not to fly down low again and try to read the signposts. Every time you do that, humans rush into the streets and we get lots of shouting on the radio."
"That's right." said the Thing. "People are bound to get excited when they see a ten-million-ton starship trying to fly down the street."
-- (Terry Pratchett, Wings)
Wersja polska:
"W porządku," powiedział Masklin. "Ale żebyście mi znowu nie latali nisko i nie próbowali czytać drogowskazów. Za każdym razem kiedy to robicie, bladawce* wylegają na ulice i robi się straszny raban w radiu."
"Zgadza się." powiedziała Rzecz. "Jasne że bladawce muszą być nielicho podrajcowane, kiedy widzą gwiazdolot o wadze 10 milionów ton przelatujący środkiem ulicy".
-- (Terry Pratchett, Skrzydła)
konTeksty i podTeksty:
bladawce - określenie używane wobec przedstawicieli gatunku homo sapiens przez inne rasy galaktyczne. Zaczerpnięte zostało z Dzienników Gwiazdowych Stanisława Lema. Z pewnością nie brzmi ono dla nas zbyt pochlebnie, ale lepsze to niż ohydek szalej, które to określenie nadane zostało rasie ludzkiej przez co bardziej krytykanckie cywilizacje, w uznaniu dla jej dokonań na swojej macierzystej planecie.
Co warto zapamiętać?
l
you are not to fly down low again... = masz/macie nie latać nisko.
Zwrot to be to do something znaczy w języku polskim tyle co: mieć coś zrobić. Trochę to frustrujące, że w angielskim mamy be a w polskim mieć ale trudno. Co gorsza zwrot ten nie rzuca się specjalnie w oczy, gdyż czasownik be odmienia się i różnie wygląda w poszczególnych czasach. Łatwo go więc przeoczyć.
Zdanie przykładowe w czasie Simple Past wyglądałoby następująco: You were not to fly down low again. Choć odmieniamy tylko czasownik be (co samo w sobie jest krzepiące), to zlokalizować ten czasownik nie zawsze będzie łatwo. Zdanie przykładowe pokazuje nam również jak tworzyć przeczenia: słówko not bezpśrednio po czasowniku be. Standard.
Zwrotu to be to do something używać możemy do woli, kiedy chcemy wymusić coś na innych:
You are to give me all your money (Masz mi dać wszystkie swoje pieniądze) - brzmi zgrabnie i asertywnie. Zaskoczony obcokrajowiec może z rozpędu posłuchać. Wtedy dodajemy jeszcze: You are not to conact the police i pierwsze internetowe zajęcia z angielskiego można nazwać stuprocentowym sukcesem.
l
people are bound to . . . = ludzie z pewnością są . . .
słówko bound oznacza ni mniej ni więcej prawdopodobny, pewny. W języku angielskim jego synonimami są słówka takie jak very likely czy certain. Jednak słówko bound oznacza pewność zabarwioną obowiązkiem. W tekście Pratchetta mamy ukryty następujący podtekst: Ludzie nie byliby ludźmi, gdyby nie zainteresował ich przelatujący ulicą gwiazdolot. Aby słówko to lepiej utrwalić, przestudiujmy kilka przykładów:
If you try to drink and drive, you are bound to spill your drink. = Jeśli pijesz prowadząc, z pewnością rozlejesz cenny napój.
With this market strategy, we were bound to succeed. = Z taką strategią rynkową byliśmy skazani na sukces.
l
ten-ton starship = dziesięciotonowy gwiazdolot
w podobny sposób budujemy określenia takie jak five-minute cigarette break, two-week holiday, four-people crew czy też 25-year old woman. Zasada jest bardzo prosta: po liczebniku piszemy łącznik, po łączniku rzeczownik określający miarę (czas, długość, wielkość, liczebność, itp.), a na końcu rzeczownik, który jest przez nie określany. Zasada jest prosta, ale mało kto ją pamięta. Jej znajomość pozwala na uniknięcie wielu (nie zawsze) zabawnych nieporozumień.
||
Subskrypcja / Rezygnazja z subskrypcji
Subskrypcja
Rezygnacja z subskrypcji
Adres e-mail
Imię i Nazwisko
(opcjonalnie)
[]
[]
[]
[]
[]
[]
[]
© 1999 Magazyn Internetowy //WWW
Wszystkie prawa zastrzeżone